1 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Subtítulos por DARK AVENGER http://darknessavenger.blogspot.com 2 00:01:15,201 --> 00:01:20,201 Thor y Loki Hermanos de Sangre, Parte 1 3 00:01:21,502 --> 00:01:24,802 De rodillas, Dios del Trueno. 4 00:01:27,203 --> 00:01:30,503 De rodillas ante tu conquistador. 5 00:01:31,304 --> 00:01:34,604 De rodillas, cuál es tu merecido y tu destino... 6 00:01:34,696 --> 00:01:37,553 ante Loki Laufeyson. 7 00:01:40,606 --> 00:01:43,606 ¡De rodillas como toda Asgard 8 00:01:43,607 --> 00:01:47,107 ante su nuevo y legítimo señor! 9 00:01:50,108 --> 00:01:51,608 Basta. 10 00:01:51,609 --> 00:01:55,609 El soberano de Asgard tiene tareas más altas 11 00:01:55,610 --> 00:01:59,610 que subyugar a alguien tan humillado. 12 00:02:00,211 --> 00:02:01,811 Llévenlo a las mazmorras 13 00:02:01,812 --> 00:02:05,812 y que comience la nueva era de Asgard. 14 00:02:13,613 --> 00:02:16,913 ¿Que, pues? ¿Todo ojo me evita? 15 00:02:16,914 --> 00:02:19,614 ¿Nadie osa contemplar furtivamente 16 00:02:19,615 --> 00:02:22,115 la majestad divina de Loki? 17 00:02:23,416 --> 00:02:27,716 Pero claro... no hace mucho tiempo 18 00:02:27,717 --> 00:02:30,817 que los presentes no dejaban de mirarnos 19 00:02:30,818 --> 00:02:32,818 con desdén y desprecio. 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,719 Sin duda queda en Asgard 21 00:02:35,720 --> 00:02:37,720 valentía suficiente que impida 22 00:02:37,721 --> 00:02:40,221 fingir una lealtad tan repentina. 23 00:02:41,222 --> 00:02:42,522 ¿Quién se atreve? 24 00:02:42,523 --> 00:02:45,223 Perdónelo, mi señor. No es más que un niño. 25 00:02:45,224 --> 00:02:46,824 ¿"No más que un niño", dices? 26 00:02:46,825 --> 00:02:49,825 ¿Merece por ello la piedad de Loki? 27 00:02:49,826 --> 00:02:53,826 Mas ¿Quien oyó jamás "Loki" y "piedad" en la misma frase, mujer? 28 00:02:53,827 --> 00:02:58,227 Posas tus esperanzas en lo que tu señor no posee. 29 00:02:58,228 --> 00:03:01,928 ¡Tú no eres mi señor! ¡Nunca podrás serlo! 30 00:03:01,929 --> 00:03:03,929 Jamás diré tal cosa. 31 00:03:03,930 --> 00:03:05,730 Haz lo que quieras conmigo. 32 00:03:07,531 --> 00:03:11,831 ¡Tú no eres mi padre! ¡No soy Loki Odinson! 33 00:03:11,832 --> 00:03:13,832 Eres el asesino de mi padre... 34 00:03:13,833 --> 00:03:16,833 y yo tu prisionero. Y no cumpliré tu voluntad... 35 00:03:16,834 --> 00:03:19,834 incluso si convocaras a todos los ejércitos de Asgard contra mí. 36 00:03:25,235 --> 00:03:26,535 Pequeño, 37 00:03:26,536 --> 00:03:29,536 No desprecies a tu nuevo señor 38 00:03:29,537 --> 00:03:33,037 por lo que otros dicen al respecto. 39 00:03:33,038 --> 00:03:36,838 Considera que una vez yo fui como tu: 40 00:03:36,839 --> 00:03:41,139 Joven. Enojado. Solitario. 41 00:03:43,140 --> 00:03:46,440 Pero contempla lo que he alcanzado. 42 00:03:46,441 --> 00:03:48,441 Que ello te inspire a soñar. 43 00:03:48,442 --> 00:03:52,442 para que tú y tu espíritu algún día... 44 00:03:55,143 --> 00:03:56,743 Como quieras. 45 00:03:56,744 --> 00:04:01,444 Revuélcate con el rebaño. Escúchenme. 46 00:04:09,045 --> 00:04:10,745 Por primera vez 47 00:04:10,746 --> 00:04:14,446 Entro en este palacio siendo su amo. 48 00:04:14,447 --> 00:04:18,547 ¿Imaginan la exquisita satisfacción, 49 00:04:18,548 --> 00:04:22,248 la dulce certeza de haber ganado 50 00:04:22,249 --> 00:04:24,749 lo que tanto busque? 51 00:04:29,450 --> 00:04:31,050 No... 52 00:04:31,051 --> 00:04:33,551 Ninguno, se los aseguro, 53 00:04:33,552 --> 00:04:38,052 conocen en lo mas mínimo lo que siento. 54 00:04:40,253 --> 00:04:43,953 Contemplen a quien pudo ser señor de todo. 55 00:04:43,954 --> 00:04:46,654 ¿No te sobrecoge su grandeza, Sif? 56 00:04:46,655 --> 00:04:50,355 Estoy temblando, amado mío. 57 00:04:50,356 --> 00:04:53,356 Búrlate de mi mientras puedas, hermano. 58 00:04:53,357 --> 00:04:55,357 Mi día llegará. 59 00:04:55,358 --> 00:04:56,958 Mi señor, 60 00:04:58,659 --> 00:05:01,359 le suplico atención a la seguridad del reino. 61 00:05:01,360 --> 00:05:03,660 Con Heimdall encadenado, no hay quien 62 00:05:03,661 --> 00:05:05,661 custodie el Puente Arco Iris. 63 00:05:05,662 --> 00:05:08,162 Me...me ocupare de ello. 64 00:05:08,163 --> 00:05:10,463 - Mi señor... - ¿Ahora quien? 65 00:05:10,464 --> 00:05:12,764 Tu Lorelei, mi señor. 66 00:05:12,765 --> 00:05:15,765 Seguro que no me has olvidado. 67 00:05:15,766 --> 00:05:18,266 Ni tus promesas al procurarte 68 00:05:18,267 --> 00:05:21,267 mi ayuda para sentarte 69 00:05:21,268 --> 00:05:24,768 en lo que ahora soporta tu peso. 70 00:05:24,769 --> 00:05:28,469 No te he olvidado y, cierto es, 71 00:05:28,470 --> 00:05:31,470 te debo mucho más que las gracias. 72 00:05:31,471 --> 00:05:36,071 Acudes rauda a reclamar tu recompensa, ¿eh? 73 00:05:36,072 --> 00:05:38,072 Sí, mi señor. 74 00:05:38,073 --> 00:05:40,373 Y no vengo sola. 75 00:05:44,174 --> 00:05:46,374 Como has de recordar, 76 00:05:46,375 --> 00:05:49,875 a cambio de mi asedio a los puestos de Odin sobre el Rio Gopul, 77 00:05:49,876 --> 00:05:52,876 me prometiste el Reino de Harokin... 78 00:05:53,577 --> 00:05:56,877 Me cansan estas demandas incesantes. 79 00:05:56,878 --> 00:05:59,378 Queden para mañana. 80 00:05:59,379 --> 00:06:02,379 Mi señor... ¡...Debo protestar! 81 00:06:02,380 --> 00:06:04,680 He esperado casi todo un día... 82 00:06:04,681 --> 00:06:07,681 Entonces doce horas mas no te supondrán nada. 83 00:06:07,682 --> 00:06:09,982 Mi señor, no me quedare de pie... 84 00:06:09,983 --> 00:06:11,683 ¡Claro que no! 85 00:06:11,684 --> 00:06:14,984 Te arrodillaras. 86 00:06:25,285 --> 00:06:27,985 ¡...Paz al fin! 87 00:06:30,986 --> 00:06:32,686 M--mi señor... 88 00:06:32,687 --> 00:06:35,687 ¡Por el aliento de Surtur... también aquí! 89 00:06:35,688 --> 00:06:39,688 ¿Quién se atreve a allanar las estancias privadas de Loki? 90 00:06:39,689 --> 00:06:43,389 Mi nombre es Daia, señor. 91 00:06:43,390 --> 00:06:46,090 Concubina de profesión. 92 00:06:46,091 --> 00:06:48,391 Jamás llame a tal... 93 00:06:48,392 --> 00:06:51,392 Soy un regalo de la Reina de los Norn, mi señor. 94 00:06:51,393 --> 00:06:54,093 Que lo felicita por su victoria. 95 00:06:54,094 --> 00:06:56,394 De Karnilla, ¿eh? 96 00:06:58,095 --> 00:07:01,095 No preciso adivinar que desea a cambio. 97 00:07:01,096 --> 00:07:04,196 ¿Que hago para agradarle, mi señor? 98 00:07:04,197 --> 00:07:08,697 Gobiérname este pesado reino. 99 00:07:08,698 --> 00:07:09,998 ¿Mi señor? 100 00:07:10,899 --> 00:07:14,199 Vete, mujer, déjame meditar. 101 00:07:17,000 --> 00:07:19,700 Y que quien valore su vida... 102 00:07:19,701 --> 00:07:22,001 no se atreva a perturbar mi soledad. 103 00:07:27,702 --> 00:07:31,002 Y a quien no valora la vida 104 00:07:31,003 --> 00:07:33,303 sino la muerte, señor de Asgard... 105 00:07:33,304 --> 00:07:36,604 ¿...Se le concederá audiencia? 106 00:07:37,605 --> 00:07:40,605 Bienvenida seas, Hela. 107 00:07:40,606 --> 00:07:45,106 Eres sabio mostrándome cortesía, Loki Laufeyson. 108 00:07:45,107 --> 00:07:47,707 Aunque ambos seamos monarcas, 109 00:07:47,708 --> 00:07:49,708 me basta el toque de mi mano 110 00:07:49,709 --> 00:07:52,709 para convertirte en mi súbdito. 111 00:07:52,710 --> 00:07:55,710 ¿Puedo ofrecerte un refrigerio? 112 00:07:55,711 --> 00:07:58,411 Ni como ni bebo, Señor de Asgard. 113 00:07:58,412 --> 00:08:02,712 Aunque si puedes procurarme el alimento que ansió. 114 00:08:02,713 --> 00:08:07,413 Ay del conquistador convertido en simple pagadero... 115 00:08:07,414 --> 00:08:09,703 Es igual... 116 00:08:09,704 --> 00:08:11,937 ¿Qué prenda puedo ofrecerte? 117 00:08:13,472 --> 00:08:16,250 El alma inmortal de Thor. 118 00:08:16,996 --> 00:08:19,233 De... Deseas... 119 00:08:19,234 --> 00:08:21,884 Lo que he mencionado, Señor de Asgard. 120 00:08:21,885 --> 00:08:25,961 No pidas a Hela que lo repita como si fuera una mendiga. 121 00:08:27,528 --> 00:08:30,717 ¿Por qué te alarmas tanto, Laufeyson? 122 00:08:31,746 --> 00:08:33,732 Sin duda no ignoras que 123 00:08:33,733 --> 00:08:35,734 hace mucho que busco a tu hermano 124 00:08:35,735 --> 00:08:38,107 para mis legiones de Niffelheim. 125 00:08:38,108 --> 00:08:40,894 Sólo te pido que marques el día en que lo tenga. 126 00:08:40,895 --> 00:08:45,236 No entiendo de qué día hablas, señora. 127 00:08:46,613 --> 00:08:49,849 El día de la ejecución de Thor. 128 00:08:49,850 --> 00:08:53,744 N-no he dicho que Thor vaya a morir. 129 00:08:53,745 --> 00:08:56,312 Vamos, vamos Señor de Asgard, 130 00:08:56,313 --> 00:08:58,513 ¿Qué otro destino puedes darle? 131 00:08:59,313 --> 00:09:02,085 Cúbrelo de cadenas y las quebrara. 132 00:09:02,086 --> 00:09:05,369 Enciérralo en una celda y echara abajo sus muros. 133 00:09:06,023 --> 00:09:09,674 Tu trono se apoya en arena y barro 134 00:09:09,675 --> 00:09:11,570 mientras viva el Dios del Trueno. 135 00:09:11,571 --> 00:09:13,902 Pero no deseo su muerte, 136 00:09:13,903 --> 00:09:16,683 tan solo su continua humillación. 137 00:09:16,684 --> 00:09:19,189 Eso es de cuando eras el Dios del Engaño... 138 00:09:19,190 --> 00:09:21,711 Una vez culminado tu engaño final, 139 00:09:21,712 --> 00:09:25,182 te has convertido en alguien distinto a quien eras. 140 00:09:26,866 --> 00:09:28,955 ¡Loki es Señor! 141 00:09:28,956 --> 00:09:32,555 Y debe conceder a su reino y su reinado 142 00:09:32,556 --> 00:09:36,103 más importancia que a una riña de muchachos. 143 00:09:38,580 --> 00:09:41,220 Hay cierta sabiduría en lo que dices. 144 00:09:41,221 --> 00:09:43,962 Pues actúa según lo dicho, Loki Laufeyson... 145 00:09:43,963 --> 00:09:46,191 ...Y hazlo con premura. 146 00:09:48,513 --> 00:09:52,818 Mucho he esperado obtener la custodia del alma de Thor... 147 00:09:52,819 --> 00:09:56,631 ...Y no me mostrare amable con hombre ni rey 148 00:09:56,632 --> 00:09:58,902 que me prive de ella. 149 00:10:10,980 --> 00:10:13,047 Ya no es el que engaña... 150 00:10:15,144 --> 00:10:18,825 ...Mas... ¿Que es Loki sin Thor? 151 00:10:20,895 --> 00:10:24,554 ...Pues nada en la creación 152 00:10:24,555 --> 00:10:28,356 puede existir sin su opuesto. 153 00:10:28,357 --> 00:10:31,010 La oscuridad define la luz, 154 00:10:31,011 --> 00:10:33,212 el dolor da sentido al placer. 155 00:10:33,213 --> 00:10:36,077 Es la ausencia la que permite conocer la presencia. 156 00:10:36,078 --> 00:10:39,173 Entonces lo opuesto ha de ser cierto, maestro. 157 00:10:39,174 --> 00:10:41,568 Si la oscuridad define la luz, 158 00:10:41,569 --> 00:10:44,063 la luz debe definir la oscuridad. 159 00:10:44,064 --> 00:10:47,492 Excelente argumento, joven Odinson. 160 00:10:48,714 --> 00:10:52,917 Loki, pon tu mente en la lección, por favor. 161 00:10:52,918 --> 00:10:56,900 ¡Y no dirijas ese gesto burlón a tu maestro! 162 00:10:58,984 --> 00:11:00,354 Es cierto, 163 00:11:00,355 --> 00:11:03,977 aquel al que odio me define, y yo a el... 164 00:11:05,235 --> 00:11:09,469 ...Y solo su muerte o la mía dará fin al ciclo. 165 00:11:22,731 --> 00:11:25,050 ¡Noticias! ¡Noticias de Asgard...! 166 00:11:27,166 --> 00:11:30,438 ¡...Loki Laufeyson ha depuesto al Padre de Todos...! 167 00:11:30,439 --> 00:11:33,905 ¡...Loki, gobierna... Noticia de Asgard...! 168 00:11:35,372 --> 00:11:37,209 Loki... 169 00:11:42,151 --> 00:11:46,615 - Mi señor... no esperaba... - Mis disculpas, carcelero. 170 00:11:46,616 --> 00:11:49,529 Se me antoja visitar a mi hermano. 171 00:11:49,530 --> 00:11:51,238 Como desee, mi señor. 172 00:11:51,239 --> 00:11:54,051 Mas me temo que no le procurara gran entretenimiento. 173 00:11:54,052 --> 00:11:56,788 Ni una palabra ha salido de sus labios ensangrentados 174 00:11:56,789 --> 00:11:58,913 en las horas que ha permanecido aquí. 175 00:11:59,835 --> 00:12:02,176 Espero que reúna un poco de ánimo, 176 00:12:02,177 --> 00:12:05,219 o su ejecución será un espectáculo gris. 177 00:12:05,220 --> 00:12:08,745 ¿Ejecución? ¿Por que todos a mi alrededor presuponen su fin? 178 00:12:08,746 --> 00:12:10,310 Le pido perdón. 179 00:12:10,311 --> 00:12:13,395 No me corresponde el adivinar la voluntad de mi soberano. 180 00:12:14,567 --> 00:12:17,898 Contemple la celda de Odinson, mi señor. 181 00:12:18,796 --> 00:12:20,671 ¿Desea entrar? 182 00:12:20,672 --> 00:12:24,088 Le aseguro que no queda nada en el que lo ponga en peligro. 183 00:12:24,089 --> 00:12:26,960 ¡Ni yo sucumbiría si tal quedara! 184 00:12:26,961 --> 00:12:28,343 Olvidas, carcelero, 185 00:12:28,344 --> 00:12:31,043 que vencí yo a mi hermano en combate... 186 00:12:31,044 --> 00:12:33,176 no él a mí. 187 00:12:33,177 --> 00:12:35,382 De nuevo suplico el perdón de mi señor. 188 00:12:35,383 --> 00:12:37,443 Concedido. Ahora déjame, 189 00:12:37,444 --> 00:12:40,689 por el momento, sólo deseo observar. 190 00:12:44,781 --> 00:12:47,123 Loki... 191 00:12:49,275 --> 00:12:51,172 ...Te he hecho una pregunta. 192 00:12:51,173 --> 00:12:54,355 ¿Por que me miras con tanto interés? 193 00:12:55,014 --> 00:12:58,664 ¿Eh? ¿Qué? No sé... 194 00:12:58,665 --> 00:13:03,369 - Yo no... no me he dado cuenta... - Entonces vete, hermano. 195 00:13:03,370 --> 00:13:06,653 Pues en verdad tanto escrutinio basta 196 00:13:06,654 --> 00:13:09,362 para desatar una tormenta gigante... 197 00:13:18,244 --> 00:13:20,907 Mi señor... ¿va todo bien? 198 00:13:21,969 --> 00:13:23,455 ¿Bien? 199 00:13:23,456 --> 00:13:25,885 ¿A ti que te parece, cretino? 200 00:13:25,886 --> 00:13:29,929 Durante milenios, he urdido mi conquista de Asgard, 201 00:13:29,930 --> 00:13:32,333 la obtención del poder supremo, 202 00:13:32,334 --> 00:13:35,519 la destrucción de mi odiado hermanastro. 203 00:13:35,520 --> 00:13:37,157 Mi señor, yo... 204 00:13:37,158 --> 00:13:39,415 Ahora, he logrado todo ello... 205 00:13:39,416 --> 00:13:42,116 ¿Y preguntas si todo va bien? 206 00:13:43,351 --> 00:13:45,569 Quizá pones en duda mi gana... 207 00:13:45,570 --> 00:13:48,557 de cobrar la vida de mi hermano. ¿Eh? 208 00:13:48,558 --> 00:13:52,122 ¿O quizá dudas de la justicia de su muerte? 209 00:13:52,123 --> 00:13:53,539 Enterate de esto: 210 00:13:53,540 --> 00:13:57,876 Mi hermano si merece que lo ejecuten, mas de cien veces... 211 00:13:57,877 --> 00:14:00,176 y cien veces más. 212 00:14:00,177 --> 00:14:02,574 Y soy capaz de probarlo, 213 00:14:02,575 --> 00:14:04,574 incluso con el testimonio de quienes 214 00:14:04,575 --> 00:14:07,290 lo tienen en la más alta estima. 215 00:14:07,291 --> 00:14:09,581 Ya verás, hombre sin fe, 216 00:14:09,582 --> 00:14:12,681 tu Señor, te abrirá esos malditos ojos. 217 00:14:12,682 --> 00:14:15,130 ¡Carcelero! ¡A mí! 218 00:14:16,034 --> 00:14:17,576 A su servicio, mi señor. 219 00:14:17,577 --> 00:14:20,241 ¿Has traído tus llaves? 220 00:14:20,242 --> 00:14:24,135 - Sí, mi señor... - Pues llévame a donde quiero ir. 221 00:14:37,254 --> 00:14:38,823 No veo a nadie. 222 00:14:38,824 --> 00:14:41,880 Espere a que se le ajusten los ojos, mi señor. 223 00:14:43,681 --> 00:14:45,164 Ah... sí. 224 00:14:45,880 --> 00:14:48,245 Observa miserable. 225 00:14:48,246 --> 00:14:52,179 ¿Conoces al ser traidor que ves ante ti? 226 00:14:52,180 --> 00:14:54,493 N-no, mi señor. 227 00:14:55,832 --> 00:14:57,228 No me sorprende. 228 00:14:57,229 --> 00:15:01,028 ¿Quién confundiría esta pálida y ajada cascara con la encantadora 229 00:15:01,029 --> 00:15:05,075 criatura que robo a Thor el corazón...? 230 00:15:08,137 --> 00:15:10,874 Lady Sif.